Mohamad Hajji

Mohamad_TranslAid_Portr%C3%A4t.jpg
 
 

SPrachen: Deutsch, kurdisch, arabisch

lieblingssprichwort: liebe was du machst

Mohamad ist Kurde und kommt ursprünglich aus Syrien. Seit vier Jahren lebt er in Deutschland. Bei seiner Ankunft sprach er noch kein Deutsch. Deswegen kennt er aus eigener Erfahrung das Gefühl, die Menschen um einen herum nicht zu verstehen. Heute vier Jahre später spricht er sehr gut Deutsch. Er möchte seine neuen Fähigkeiten nutzen, um anderen Menschen zu helfen. Er arbeitet gerade nicht, deswegen nutzt er seine freie Zeit für ein Ehrenamt bei TranslAid. In seiner Freizeit gefällt es ihm am besten, mit seinem Mitbewohner über Gott und die Welt zu philosophieren oder auch einfach nur ein bisschen zu quatschen. Sein Plan für die Zukunft ist irgendwann auch bei der Caritas mitzuarbeiten.

Mit Kurdisch als Muttersprache, flüssigem Arabisch und fantastischem Deutsch ist Mohamad sehr gut vorbereitet auf das Dolmetschen. Er wuchs auch mit Arabisch auf und hat es auf diesem Weg gelernt. Bei TranslAid hat er bis jetzt schon ca. 7 Fälle übernommen.

Seiner Meinung nach sind die Einsätze nicht so verzwickt, sondern logisch und unkompliziert. Seine bisherigen Fälle waren nicht so spannend wie ein Hollywood Thriller, aber es ist ja sehr wichtig, dass ein*e Sprachmittler*in eine klare und genaue Kommunikation zwischen dem*der Klient*in und dem*der Arzt*in.

Der erste Fall, den er übernahm, war eigentlich nicht sein “erstes Mal” als Dolmetscher. Für seinen Vater hat er schon oft gedolmetscht und auch in unterschiedlichen Situationen, als er noch ein Kind war. Deswegen wusste er schon vorher, wie man dolmetscht. Er kannte die Situation, deswegen war er zuversichtlich bei seinem ersten Einsatz, dass alles gut geht. Er weiß, dass es nicht schaden kann nachzuhaken, wenn etwas nicht ganz klar ist.

Einer von seinen Tipps für neue Dolmetscher*innen ist: Traut euch immer nachzufragen! Damit ihr alles versteht und gut dolmetschen könnt.

Da stimmen wir von TranslAid vollkommen zu – toller und nützlicher Tipp!

Vor einem Termin ist Mohamad nicht nervös. Denn er wurde durch seine Vorerfahrungen gut vorbereitet. Aber natürlich gibt es manchmal Schwierigkeiten, auch für ihn. Fachbegriffe zum Beispiel stellen manchmal Herausforderungen dar. In diesen Situationen folgt Mohamad seinem eigenen Tipp: Er fragt immer die Bedeutung noch einmal ab, damit er alles richtig und genau vermitteln kann.

Für Mohamad ist TranslAid wichtig, weil er dadurch praktische Erfahrungen sammeln kann.

Die Einsätze sind für ihn eine Gelegenheit, jemandem zu helfen und gleichzeitig neue Wörter zu lernen und Arbeitserfahrungen zu sammeln. Sein Engagement ist für ihn keine lästige Pflicht, denn es macht ihm Spaß zu helfen.

In seinem Leben möchte Mohamad viel Gutes tun und möglichst vielen seiner Mitmenschen helfen. Das kann er - nicht nur bei TranslAid!

Ein zweiter, wichtiger Tipp von Mohamad ist: Als Sprachmittler*in darf und soll man manchmal unterbrechen. Er hört immer ein paar Sätze an und dann sagt er: “Bitte warten sie einen Moment, denn jetzt muss ich dolmetschen”.

Wir freuen uns, denn Mohamed empfiehlt TranslAid weiter. Danke Mohamed für deine bisherige Arbeit im Ehrenamt. Wir wünschen dir viel Erfolg bei deinen nächsten Einsätzen und alles Gute für das neue Jahr 2021. Bleib gesund!